Is Spanish more difficult than English?/¿Es el español más difícil que el inglés?

Entiendo que puede ser un poco difícil para ti opinar sobre un idioma que no dominas.
Porque lo domino opino, y por ello entiendo tu posición de acomplejado por el idioma español que destilas. (típico de los anglos)
 

Me gusta el español aunque no lo sé. Creo que el español es más difícil que el inglés, pero me gusta más el español que el inglés.
 
Concéntrate en ampliar tu vocabulario más allá de go, God, good y goods y entonces podremos discutir la riqueza o pobreza del inglés.
Y tú concéntrate en aprender español y, sobre todo, ni se te ocurra decirme lo que tengo que hacer; ¿Ves como eres acomplejado? :quien:
 
Va a sonar a exagerado, soy consciente, pero incluso el alemán es más fácil que el inglés en cuanto a pronunciación.
Exacto, el alemán es sencillo en su pronunciación. El inglés tiene como unas 12 vocales que se dice distinto.
 
Última edición:
El español es más fácil.
Por eso los Americanos los derrotamos en la guerra de 1898 y literalmente le quitamos un montón de territorio.
Así de facil es el español ignorante. :meow_coffee:
Están hablando de idiomas, no de capacidad bélica, zambito imbécil.
 
No sé ah... el inglés tiene su pronunciación como un buen obstáculo mientras que el español tiene sus dos géneros (alumno, alumna) como un digno rival.
 

De hecho es mas dificil, muchos tipo de varinates desinencia en los verbos:
ejem yo fui, tu fiste, el fue, nosotros vamos, ellos van,. en ingles solo 2 i went, he was, we went.
 
El grengo tiene razón, no se trata de cuál lengua es más difícil de aprender sino cuán fácil o difícil es el español y el inglés para ser aprendidos como segundo idioma.

Y en esto se reconoce que no se puede tener una respuesta absoluta ni mayoritaria, ya que no sólo se trata de aprender un nuevo idioma sino del interés para aprenderlo y la manera que lo logra, ya sea en casa, con la hembra, en una academia, etc.

Lo mismo, se trata de cuál español se está hablando, el mejicano, el peruano, el argentino, y demás. Con el inglés es lo mismo, ya que el inglés que se habla en los Estados Unidos no es igual al que se habla en Inglaterra. Y no se trata sólo del acento sino también de la pronunciación de palabras.

Yo encuentro al idioma castellano que aprendí desde que nací como muy atractivo, muy variado, pero a veces muy idiota. Una madre para decir que su hijo es hermoso, dice: "Ay mi hijito chiquito boniiiiiiito my bebé prechioso, mi amor amorcito de mi vida ¡ay! mi pericotito callajito el amor de su madre callajito, un piquito para mi amor." La madre estadounidense simplemente dice: "Here my prety boy, come and give a kiss to your mother".

Para un londinense aprender el castellano también va a depender del sitio donde uno se encuentre. Si va a Argentina, de hecho la letra "v" no tiene pronunciación fija sino que se transforma en "b"como regla. Si no se hace así, entonces no se puede ni cantar un tango, como decir: "¡Porque el tango s macho! ¡el tango es fuerte! tiene olor a bida, tiene gusto a muerte".

Si uno en Argentina dice, "tiene olor a vida" y pronuncia la "v" correctamente, como que suena medio marica. En cambio cuando se dice "bida" con fuerza, allí recién suena a tango.

Y esto es muy importante cuando no creció hablando inglés. Para hablar inglés correctamente hay que limpiarse bien el oído, ya que el entendimiento de las palabras depende de la precisión en la pronunciación. Uno dice en inglés, I'm estressed, es muy possible que no se entienda muy bien, porque la palabra "stress" no se pronuncia como en castellano y la letra "s" se pronuncia como sonido sin acompañamiento de la letra e. Por otro lado, un grengo dice, "me gusta esta shola", clarito se entiende que está templado de tu mujer.

En castellano, a pesar que la pronunciación puede ser un tanto errónea, sigue siendo más fácil de descifrar, esto en cambio no es muy frequente con el idioma inglés. En este aspecto el inglés es más "delicado".

En fin, esto de aprender otro idioma y escribirlo y hablarlo con fluidéz no va a ser causado por el idioma mismo sino por la capacidad que tenga el interesado al aprender. Hay gente que por mucha escuela y años hablando un segundo idioma, siempre tiene algo que lo delata y que lo identifica como extranjero hablando otra lengua. En cambio hay otros que aprenden en un ratito y que al escucharlos nadie nota que no creció hablando ese otro idioma.
 
Atrás
Arriba