¿Realmente España impuso el castellano y aniquiló las lenguas indígenas en América? La historia que nos han contado está incompleta. Hoy desvelamos uno de los capítulos más sorprendentes y silenciados del Imperio Español: la monumental labor de los misioneros para estudiar, codificar y, en esencia, salvar las lenguas nativas.
Descubre cómo, gracias a este esfuerzo, lenguas como el quechua o el náhuatl tuvieron gramáticas completas mucho antes que el inglés o el holandés. Analizamos con datos y fuentes originales la creación de las primeras cátedras de lenguas indígenas en las universidades, la publicación de más de mil obras (vocabularios, doctrinas, gramáticas) y la política lingüística de la Corona, con sus debates y contradicciones.
CAPÍTULOS:
00:00 La pregunta que lo cambia todo
00:53 La necesidad de entender para evangelizar
01:06 Alonso de Molina
03:33 Felipe II y la protección de las lenguas
06:50 La primera cátedra de quechua
08:34 Bernardino de Sahagún
09:10 El verdadero peligro: La Ilustración y las Repúblicas
10:08 Conclusión: Un legado que sobrevive